Praxema TSPU
RU EN






Today: 20.02.2026
Home Issues 2025 Year Issue №4 Book cover as a semiotic translation: The case of the autobiography Mayrig by Henri Verneuil
  • Home
  • Current Issue
  • Bulletin Archive
    • 2026 Year
      • Issue №1
    • 2025 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2024 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2023 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2022 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2021 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2020 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2019 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2018 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2017 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2016 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2015 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2014 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
  • Search
  • About Publisher
  • News
  • Editorial Board
  • Editorial Council
  • Regular journal reviewers
  • Information for Authors
  • Peer-reviewing procedure
  • Editor’s Publisher Ethics
  • Contacts
  • Place article
  • Subscribe
  • Service Entrance
vestnik.tspu.ru
praxema.tspu.ru
ling.tspu.ru
npo.tspu.ru
edujournal.tspu.ru

Journal on the history of ancient pedagogical culture
Search by Author
- Not selected -
  • - Not selected -
Яндекс.Метрика

Book cover as a semiotic translation: The case of the autobiography Mayrig by Henri Verneuil

Mkrtchyan M.S.

DOI: 10.23951/2312-7899-2025-4-122-141

Information About Author:

Mkrtich S. Mkrtchyan, Institute of Language after H. Acharyan, National Academy of Sciences of the Republic of Armenia, Yerevan, Armenia; Brusov State University, Yerevan, Armenia. E-mail: mkrtich.mkrtchyan@bryusov.am

Beyond their conventional role, book covers function as sophisticated agents of cultural communication and semiotic translation. While extant research often analyzes the linguistic aspects of translation, the interplay of verbal and nonverbal elements on book covers, particularly in the context of autobiographical narratives and cross-cultural adaptation, remains neglected. This study examines the book cover as a site of semiotic translation in Henri Verneuil’s autobiography, Mayrig, in its French, Armenian, and American editions. The interplay between its verbal and nonverbal elements is explored through a comparative lens, informed by Gérard Genette’s insightful paratextual theory. Particular attention is paid to how the very fabric of the cover subtly reveals patterns and variations that vividly illustrate the cultural and temporal adaptations of the narrative’s core themes. Drawing on Roland Barthes’ concept of photography as an “umbilical cord”, the analysis examines how photographic elements enhance the autobiographical pact. Thus, the study evaluates the connections that emerge from combining various media, such as family photos, movie stills, and narrative quotes. This article concludes that Mayrig’s covers actively serve as dynamic sites of semiotic translation that employ various semiotic strategies to successfully convey the main themes of the work to a diverse audience.

Keywords: book cover, semiotic translation, autobiography, semiotics of photography, Mayrig, Henri Verneuil

References:

Barthes R. Camera lucida: Reflections on photography. New York: Hill and Wang, 1981.

Cantó-Milà N., Roig-Sanz D., Ashrafi N., Meylaerts R. Relational approaches and translation studies: an interdisciplinary dialogue // The Translator. 2025. Vol. 31, № 1. P. 1–16. doi: 10.1080/13556509.2025.2457878

Гаспарян Г.Р. Внетекстовая информация как важный компонент художественной коммуникации // Terra Linguistica. 2024. Т. 58, № 4. С. 34–51. doi: 10.18721/JHSS.15403

Genette G. Palimpsests: Literature in the second degree. Lincoln, NE: University of Nebraska Press, 1997a.

Genette G. Paratexts: Thresholds of interpretation. Cambridge; New York: Cambridge University Press, 1997b.

Gorlée D. L. Semiotics and the problem of translation: with special reference to the semiotics of Charles S. Peirce. Amsterdam–Atlanta, GA: Brill, 1994.

Hayward S. Henri Verneuil (1920–2002) – cinéaste de première classe // French Screen Studies. 2025. Vol. 25, № 1-2. P. 82–99. doi: 10.1080/26438941.2024.2321708

Hirsch M. Family frames: photography, narrative, and postmemory. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2012.

Innis R. E. Semiotics. An introductory anthology. Bloomington: Indiana University Press, 1985.

Jakobson R. On linguistic aspects of translation // On Translation / R. Brower (ed.). Cambridge, MA: Harvard University Press, 1959. Р. 232–239.

Jakobson R. Communication and society // Selected Writings VII: Contributions to comparative mythology. Studies in linguistics and philology, 1972–1982 / S. Rudy (ed.). Berlin: Mouton, 1985. Р. 98–100.

Jiang M. Book cover as intersemiotic translation: Between image, text and culture // Asia Pacific Translation and Intercultural Studies. 2021. Vol. 8, № 3. P. 219–235. doi: 10.1080/23306343.2021.1971421

Jouve V. Poétique du roman. Paris: Armand Colin, 2020.

Kourdis E. Semiotics // The Routledge handbook of translation and methodology / F. Zanettin, C. Rundle (eds.). London; New York: Routledge, 2022. Р. 139–154.

Kristeva J. Desire in language: a semiotic approach to literature and art. New York: Columbia University Press, 1980.

Lejeune P. Le pacte autobiographique. Seuil, 1996.

Liu B., Zhang J. Books’ physiognomic appeal and the overseas dissemination of Chinese dianji (classics): a focus on the Library of Chinese Classics // Int. Commun. Chin. Cult. 2025. Vol. 12. P. 37–59. doi: 10.1007/s40636-024-00316-9

Lotman Y. Universe of the mind: a semiotic theory of culture. London; New York: Tauris, 1990.

Mossop B. Judging a translation by its cover // The Translator. 2017. Vol. 24, № 1. P. 1–16. doi: 10.1080/13556509.2017.1287545

Peirce Ch. S. Collected papers of Charles Sanders Peirce / C. Hartshorne, P. Weiss (eds.). Cambridge: The Belknap Press, 1931–1935.

Rajewsky I. O. Intermediality, intertextuality, and remediation: A literary perspective on intermediality // Intermédialités / Intermediality. 2005. Vol. 6. P. 43–64. doi: 10.7202/1005505ar

Saussure F. de. Course in general linguistics. New York: Columbia University Press, 2011.

Sütiste E. Semiotics of translation // The Routledge handbook of the history of translation Studies / A. Lange, D. Monticelli, Ch. Rundle (eds.). London; New York: Routledge, 2024. Р. 181–196.

Sonzogni M. Re-covered rose: a case study in book cover design as intersemiotic translation. John Benjamins Publishing Company, 2011.

Tan X. Paratextual mediation and (re)framed narratives: A case study of Ganxiao Liuji //Social Semiotics. 2024. Vol. 35, № 4. P. 581–598. doi: 10.1080/10350330.2024.2375068

Torop P. Book as / in culture // The Book phenomenon in cultural space [A könyvejelenség a kulturális térben] / K. Kroó (ed.). Budapest; Tartu: Eötvös Loránd University, University of Tartu, 2019. Р. 18–32.

Toury G. Translation // Encyclopedic dictionary of semiotics / T. Sebeok (ed.). Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1986. Р. 1107–1124.

Tymoczko M. Translation in a postcolonial context: Early Irish literature in English translation. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.

Valdeón R. A. The translation of multimodal texts: Challenges and theoretical approaches // Perspectives. 2024. Vol. 32, № 1. P. 1–13. doi: 10.1080/0907676X.2024.2290928

Venuti L. The translator’s invisibility: a history of translation. London; New York: Routledge, 2017.

Verneuil H. Mayrig. Paris: Robert Laffont, 1985.

Verneuil H. Mayrig. Paris: Le Livre de Poche, 1987.

Verneuil H. Mayrig. Paris: Robert Laffont, 1991a.

Verneuil H. Mayrig. AMLF, 1991b.

Verneuil H. Mayrig / E. Antreassian (trl.). New York: St Vartan Press, 2005.

Vernoy A. Mother [Mayrik] / S. Avagyan (trl.). Yerevan: Xorhrdayin grogh, 1989. (In Armenian).

Vernoy A. Mother [Mayrik] / S. Avagyan (trl.). Yerevan: AREDIT, 2015. (In Armenian).

Vernoy A. Mother [Mayrik] / S. Avagyan (trl.). Yerevan: Grqamol, 2021. (In Armenian).

Weedon A. In real life: book covers in the Internet bookstore // Judging a Book by its Cover / N. Moody, N. Matthews (eds.). London; New York: Routledge, 2007. Р. 117–128.

mkrtchyan_mkrtich_serzhikovich_122_141_4_46_2025.pdf ( 1013.67 kB ) mkrtchyan_mkrtich_serzhikovich_122_141_4_46_2025.zip ( 993.44 kB )

Issue: 4, 2025

Series of issue: Issue 4

Rubric: ARTICLES

Pages: 122 — 141

Downloads: 414

For citation:


2026 ΠΡΑΞΗMΑ. Journal of Visual Semiotics

Development and support: Network Project Laboratory TSPU