Поиск
№ | Поиск | Скачиваний | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | В статье исследуется место литературного наследия Достоевского в литовской вербальной и визуальной культурной традиции. В качестве предмета исследования выделены два направления: 1) литературные переводы книг писателя на литовский язык в издательской индустрии; 2) «переводы» (адаптации) произведений Достоевского на сценах национальных театров в литовской театральной традиции. В первой части статьи анализируются разные подходы к переводам творчества Достоевского на литовский язык. Показано, что в современной Литве почти все произведения великого писателя переведены, однако здесь всё ещё есть проблемы, а следовательно, и перспективы. Во второй части статьи реконструируется в исторической ретроспективе опыт театральных экспериментов с текстами писателя в национальных театрах. Показано, что история литовского театра сегодня не мыслится без героев Достоевского, которые заговорили с литовским зрителем на литовском языке благодаря литературным переводам. Можно уверенно сказать, что многие спектакли по книгам Достоевского вошли в золотой фонд театральной традиции Литвы и мирового театра. Ключевые слова: Фёдор Достоевский, театральная традиции Литвы, литовский национальный театр, адаптации, герои Достоевского, Вильнюсский театр Русской драмы | 1119 |